早稲田文学編集室
WEB全体 サイト内
街に出て、書に出会おう。
フリーペーパー「WB」 雑誌「早稲田文学」 gj 入手方法 新人賞募集 早稲田文学について お問い合わせ WWW
HOME > Information > the charity for the East Japan Earthquake > Translators
お知らせ
最新のお知らせ
過去のお知らせ・アーカイブ
イベント情報
雑誌「早稲田文学」
WB最新号
GRANTA JAPAN with 早稲田文学
別冊早稲田文学
「WB」設置場所提供 ご協賛・広告募集中
Translators

Michael Emmerich
Kazushige Abe's "RIDE ON TIME" (click to download)
Shin Fukunaga's "Almost Everything in the World" (click to download)
Mieko Kawakami's "March Yarn" (click to download)

 Michael Emmerich (b.1975) received his PhD in East Asian Languages and Cultures from Columbia University in 2007. He is the editor of Read Real Japanese Fiction: Short Stories by Contemporary Writers (Kodansha International), and the translator of books by Yasunari Kawabata, Banana Yoshimoto, and Gen'ichirō Takahashi. His most recent translation, Hiromi Kawakami's Manazuru (Counterpoint), was awarded the 2010 Japan-U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature. Emmerich teaches Japanese literature at the University of California-Santa Barbara.
Satoshi Katagiri
Hideo Furukawa 's "Poola's Return" (click to download)
Furukuri Kinoshita's "The Cambrian Palace Bombing Project" (click to download)

 Satoshi Katagiri was born in Japan 1979, but shortly after moved to New York, spending most of his childhood years there. He believes himself to be a natural bilingual, crossing over different cultural languages. He is presently involved in the performance art crew "Ukikusa Ryogakudan(浮草旅楽団)" as the assistant producer and poetry narrator. He currently lives in Tokyo, Japan.
Jocelyne Allen
Toh EnJoe's "Silverpoint"
Maki Kashimada's "The Interview" (click to download)

 Jocelyne Allen is a Japanese translator based in Toronto, Canada, after a decade in Japan. During her time in the Land of the Rising Sun, she worked as a magazine columnist, interpreted for foreign correspondents and toured with a Japanese drum group. Her most recent translations include Shigeru Mizuki's Onward Towards Our Noble Deaths! and Oji Suzuki's A Single Match. She is also the author of the novel You and the Pirates.
Angus Turvill
Aoko Matsuda's "Planting"
Kiyoshi Shigematsu's "To Next Spring - Obon "(click to download)

 A graduate of Edinburgh and London universities, Angus Turvill is Grand Prize winner of the 5th Shizuoka International Translation Competition. He is also a prize-winner in the John Dryden competition, the UKs leading literary translation competition. Translated authors include Kaori Ekuni, Natsuki Ikezawa, Kuniko Mukoda, Kiwao Nomura, and Osamu Dazai. He taught Japanese translation at Newcastle University in the UK for seven years.
David Boyd
Akio Nakamori's "The Day the World Ends, We... 2011"(click to download)

 David Boyd is a graduate student in the Department of Contemporary Literary Studies at the University of Tokyo.
Allison Markin Powell
Mayuko Makita's "Signals"(click to download)

 Allison Markin Powell (b. 1973) is a literary translator and editor in New York City. She graduated from Dartmouth College and received a master's degree in Asian Languages from Stanford University. She has worked in the publishing industry for more than a dozen years, and has translated works by Osamu Dazai, Hiromi Kawakami, and Motoyuki Shibata. Powell served as the guest editor for Words Without Borders' Japan issue.
Michael Staley
Fuminori Nakamura's "When the Earthquake Hit"(click to download)

 Michael Staley received both a BA and an MA in East Asian Languages and Literature from the University of Colorado at Boulder in 2000. Between 2001 and 2011 he worked as an editor at Kodansha International, where he produced Mitsuyo Kakuta's The Eighth Day and Kotaro Isaka's Remote Control, among other works of Japanese fiction in translation. He is the Chief Editor of Kodansha's Communicative English-Japanese Dictionary.
Ian MacDonald
Jungo Aoki's "Special Edition: Sack-toting Turtle Spotted in West"(click to download)

 Ian MacDonald (b. 1968) holds a PhD in Japanese language, literature, and art history from Stanford University. In 1997 he was awarded First Prize in the Shizuoka International Translation Competition for his translation of a story by Izumi Kyoka. His published translations include The Curious Casebook of Inspector Hanshichi (Okamoto Kido) and The Budding Tree (Kitahara Aiko) as well as two forthcoming books, The Sharaku Murders (Takahashi Katsuhiko) and Tales of the Ghost Sword (Kikuchi Hideyuki). He lives in Berkeley, California.
Lucy North
Yasuhisa Yoshikawa's "SNOW DUSK, DEATH DUSK"(click to download)

 Lucy North received her PhD in East Asian Languages and Civilizations (Modern Japanese Literature) from Harvard University in 2000. She lived in Tokyo for 14 years, but now lives in London where she works as a freelance Japanese/English translator and editor. Her translations include Toddler Hunting and Other Stories by Kōno Taeko (New Directions, 1996) a collection of 10 long short stories dating from the 1960s including some of Kōno's best: "Toddler-Hunting", "Snow", "Crabs", "Theater", "Conjurer", and "Final Moments". Her work has been included in The Oxford Anthology of Japanese Short Stories and The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature.
Ginny Tapley Takemori
Sayaka Murata's "Lover on the Breeze"(click to download)

 Ginny Tapley Takemori studied Japanese at SOAS (London), Waseda (Tokyo), and Sheffield University. A Japan-based freelance literary translator, she has translated stories by Izumi Kyoka, Koda Rohan, Okamoto Kido, Hiroko Minagawa, Kanji Hanawa, and Yuko Yamao, as well as several non-fictionbooks. Since the March 11th disaster, she has made numerous trips to Ishinomaki to help survivors of the tsunami and is particularly pleased to participate in this charity collection.

 
サイトマップ著作権について免責事項プライバシーポリシー